Мелодрама в двух действиях; либретто Ф. Романи по пантомиме "Сомнамбула, или прибытие нового
хозяина" Э. Скриба и Ж. П. Омера с музыкой Ф. Герольда.
Первая постановка: Милан театр "Каркано", 6 марта 1831 года.
Действующие лица: граф Родольф (бас), Тереза (меццо-сопрано), Амина (сопрано), Эльвино (тенор),
Лиза (сопрано), Алессио (бас), нотариус (тенор), крестьяне и крестьянки.
Действие происходит в швейцарском селении.
Действие первое.
Жители села собираются праздновать обручение Амины, приёмной дочери мельничихи Терезы и
богатого крестьянина Эльвино. Только Лиза, хозяйка гостиницы, грустит: она влюблена в Эльвино
("Tutto e gioia, tutto e festa"; "Всем здесь праздник, всем веселье"). Её поклонник,
крестьянин Алессио, пытается утешить её. Нарядные крестьяне спускаются с гор, они запевают хвалебную песнь
в честь невесты ("In Elvezia non v'ha rosa"; "Нет такой в Гельвеции розы"). Во время
заключения брачного договора Эльвино дарит невесте кольцо и букет цветов (дуэт с
хором "Prendi l'anel, ti dono"; "Это кольцо дарю я") и приглашает всех на венчание,
которое состоится на следующий день.
Щёлканье кнута и топот копыт возвещают о прибытии кареты. Это граф Родольф, давно покинувший селение,
теперь инкогнито возвращается в свой замок. Лиза предлагает ему переночевать в гостинице.
Родольф радуется при виде родных мест (с хором "Vi ravviso, o luoghi ameni"; "Вас я вижу,
места родные"). Красота Амины поражает его. Тереза напоминает гостям, что пора расходиться по домам,
так как приближается час появления ужасного призрака (хор "A fosco cielo, a notte bruna"; "Здесь
можно видеть ночной порою"). Родольф не верит нелепым россказням. Все уходят, кроме Амины и Эльвино,
который не скрывает своей ревности к графу, расточавшему Амине любезности. Наконец они расстаются,
поклявшись друг другу в вечной верности (дуэт "Son geloso del zefiro errante"; "Я ревную к зефиру").
В гостинице граф начинает ухаживать за вошедшей в его комнату Лизой, но вдруг слышатся
чьи-то шаги и она убегает, потеряв в спешке платок. Окно распахивается, появляется Амина в белом.
В состоянии сомнамбулизма она входит в комнату, ей чудится свадебная церемония ("Oh come lieto
e il popolo"; "О, как весельем дышат все"). Родольф, боясь скомпрометировать её, скрывается
в окне, в то время как за дверью уже слышен шум. Входят люди. Лиза, торжествуя, показывает Эльвино Амину,
спящую в комнате графа. Эльвино в ярости выкрикивает имя мнимой изменницы, и та, проснувшись,
в смущении не знает, что сказать. Все обвиняют её.
Действие второе.
Лес. Проходят крестьяне, направляющиеся в замок графа просить его доказать невиновность Амины.
Входят Амина и Тереза. Эти места напоминают девушке свидания с Эльвино. Но вот и он. Амина
пытается уверить его в своей невиновности, но всё напрасно: Эльвино срывает с её руки кольцо
(с хором "Ah! perche non posso odiarti"; "Как старлся я, несчастный").
В селении Лиза вновь отталкивает Алессио, убеждающего её не выходить замуж за Эльвино,
который хочет жениться на ней только из мести. Эльвино уже готов направиться с Лизой в церковь,
когда появляется граф. Он объясняет, что Амина попала в его комнату в состоянии сна, она
сомнамбула. Но это объяснение никого не убеждает (терцет с хором "Signor conte, agli occhi
miei"; "Граф, поверьте, что мне всё ясно"). Появившаяся Тереза просит не шуметь: Амина, долго
плакавшая, наконец уснула. Видя, что Эльвино и Лиза собираются вступить в брак, мельничиха
в сердцах показывает платок Лизы, подобранный в комнате графа. Эльвино поражён. Лиза плачет.
В этот момент посреди всеобщего замешательства в окне мельницы появляется Амина, она ступает на край
крыши, один неверный шаг грозит ей гибелью. Однако всё обходится благополучно, Амина спускается вниз,
в грёзах об Эльвино, ищет отнятое у неё кольцо, оплакивает свою любовь. Она вынимает увядший
цветок, подаренный ей женихом ("Ah! Non credea mirarti!"; "Ах, как поблек ты скоро"). Эльвино
в волнении прибилижается к ней и тихонько надевает ей на руку кольцо. Наконец Амина просыпается.
Счастье девушки разделяет весь народ (соло с хором "Ah! non giunge uman pensiero"; "Как хотелось бы поделиться").