Так далеко, так близко

Политический триллер сегодня

Кадр из фильма «Переводчица»

Сегодня в российский прокат выходят два фильма, посвященные такой глобальной теме, как нетерпимость. От общего к частному двигались последователи великого Гриффита, действующий классик американского кино Сидни Поллак со своей «Переводчицей» и дебютант Нильс Мюллер с картиной «Убить президента. Покушение на Ричарда Никсона». В обоих фильмах в главной мужской роли выступил Шон Пенн, в расцвете своего актерского дарования сегодня, а на главную женскую роль в «Переводчицу» (ее сыграла Николь Кидман) Поллак приглашал Наоми Уоттс — та отказалась, зная, что подруга хочет ее сыграть. Саму же Уоттс (перекрашенную в брюнетку) можно увидеть в небольшой роли жены героя Пенна в «Убить президента». На этом перекрестные сопоставления-совпадения на занимательно-киноведческом уровне заканчиваются.

Продюсеры «Переводчицы» ориентировались на образец в жанре политического триллера — давние «Три дня «Кондора» того же Поллака, верного приверженца секретов власти. «Переводчица» — триллер динамичный, напряженный, в лучших традициях жанра, густонаселенный, с обилием массовых сцен.

Нильс Мюллер (его картину продюсировали певец независимого кино Александр Пэйн, но и Альфонсо Куарон, и Леонардо Ди Каприо) в драматическом ключе пишет портрет одного человека, основываясь на реальной истории 1974 года, когда на Никсона было совершено покушение. «Убить президента» — история безумца, во всех своих бедах обвинившего того, кто ему навязал пресловутую американскую мечту.

В обеих картинах — террористы и невинные жертвы, и обе (да-да, и «злоба дня» здесь не отдыхает) найдут свою аудиторию. Просто Поллаку с его замыслом международного масштаба все же было легче; из уважения к его заслугам ему позволили проникнуть даже в святая святых — здание штаб-квартиры ООН, чего в практике раньше не случалось. В свое время снимать там было отказано самому Хичкоку. После множества переговоров Сидни Поллака допустили на самый верх — на встречу с генсеком ООН Кофи Аннаном, и тот, получив одобрение Совбеза, дал фильму зеленый свет. Съемочной группе предоставили доступ в ООН почти на пять месяцев. Это принципиальный момент для «Переводчицы», потому что эффект присутствия, например, в зале Генеральной Ассамблеи, знакомом всем по ТВ, нельзя было создать иначе как на натуре. Все должно было выглядеть максимально аутентично. Художник фильма Джон Хатман признает, что они почти ничего не меняли в интерьерах: «Там царит дух идеализма, и нам хотелось сохранить его».

В это царство идеализма вписана история, которую до финала будут разгадывать лишь те, кто никогда не видел образцовых триллеров.

Сильвия Брум (Николь Кидман), синхронистка ООН, всегда верила, что и в частно-приватных отношениях между людьми, и в запутанных коридорах власти можно полагаться на силу слова и убеждения. Героиня получила блестящее образование; изучала музыку в Йоханнесбурге, философию в Сорбонне, лингвистику в Испании. Сильвия предана искусству дипломатии вопреки личной драме прошлых лет. Тайны ее биографии и становятся головной болью для федерального агента Келлера (Шон Пенн), который вынужден охранять опасную свидетельницу, чье знание редкого южноафриканского диалекта и сыграло решающую роль в завязке всей истории.

«Тот, кто меня охраняет» — и название одной картины с Беренджером, и один из вечных мотивов триллера. Африканский апартеид, международный терроризм, герой-одиночка во властных коридорах — на этом поле Сидни Поллак работает уверенно. Конечно, не обойдется и без лирики, так как оба героя — люди, измученные личными трагедиями, которым давно необходимо чье-то участие. Мужественный спецагент Шона Пенна в отличие от героини в то, что «словом можно спасти», не верит, а потому оттачивает мастерство реакции, броска, когда промедление смерти подобно. И взрыв автобуса в одной из самых напряженных сцен фильма, когда понимаешь бессилие всех методов, призванных обеспечивать безопасность, заставит зрителя, еще не отошедшего от лондонских новостей, содрогнуться. Все зримо, явно, и кто-то успел выйти за минуту до взрыва, а кто-то остался там... И не мог спецагент ничего предотвратить, не спас сотрудника, людей, получил еще одну зарубку в своем тяжком послужном списке.

Почему-то, глядя на Пенна в «Переводчице», хочется надеяться, что все они такие умные, собранные, понимающие (невзирая на жесткую специфику занятий) и что им обязательно должно повезти. А африканского лидера из вымышленного государства Матобо (в реальности так называется национальный парк в Зимбабве), спасенного Келлером — Пенном от смертоносной руки соотечественницы диктатора — Кидман, хочется приговорить к наказанию, не дожидаясь международного трибунала в Гааге. Призывы героини к такой призрачной субстанции, как «совесть», не вселяют надежд в цинично-осведомленного современного зрителя. Но ведь Сидни Поллак, родом из 1960-х, по-другому не хочет и вряд ли сумеет. А любителям мелодрамы подарен в финале непрощальный разговор двоих, у которых должно случиться совместное будущее.

Обрывает все перспективы на оное герой Шона Пенна из картины Нильса Мюллера. Скромного служащего мебельного магазина «достал» президент Никсон. Достал по-крупному: своими выступлениями по ТВ, насквозь пропитанными фальшью, тем, что от Сэма ушла жена (Наоми Уоттс) с детьми, тем, что отказали в кредите на регистрацию собственного дела, тем, что родной брат отвернулся от него, бесчестно поступившего с родственником. Изо дня в день Сэм Бик слушает выступления Никсона по ТВ, раздражается и снимает напряжение лишь музыкой Бернстайна. С маэстро Сэм общается ежедневно, по многу раз в день он обращается к господину Бернстайну, рассказывая о своих проблемах. Кстати, все действие в картине идет под его музыку.

Пенн блистательно играет распад личности, безумие здесь рождается исподволь, не в одночасье заправский жалкий неудачник превращается в агрессивного камикадзе, решившего направить самолет на Белый дом. Работу актера в этой тяжелой социально-политической драме следовало бы разбирать на занятиях по судебно-клинической психиатрии. У Мюллера анализируется та грань, когда инертный обыватель, загнанный в угол, становится опасен для общества. В фильме «Падение» (в нашем прокате — «С меня хватит!») герой Майкла Дугласа шел через город с бейсбольной битой в руках, круша все и всех, кто косо на него посмотрит. Но там герой источник всех зол видел во внешних врагах Америки. В «Покушении на Ричарда Никсона» герой обвиняет существующий режим с его двойной моралью, безумие питает родная американская почва, и потому так оглушает кульминационная сцена картины, финальная. Когда происходит чудовищная по бессмысленности расправа в самолете над безвинными пассажирами и пилотами. А герой, сам признавая себя «песчинкой на этом пляже под названием Америка», уже мыслит себя наследившим в истории, как Герострат.

Оксана Гаврюшенко

Предпринимателям, ведущим бизнес за границей, нужно вовремя реагировать на любые изменения, не оставлять "мертвых компаний" даже на бумаге. Всю необходимую информацию и помощь по ликвидации компании в Шотландии и других странах вы можете получить у нас.

реклама