Опера Вольфганга Амадея Моцарта «Мнимая садовница»

Композитор
Дата премьеры
13.01.1775
Жанр
Страна
Австрия

«Мнимая садовница» (итал. La finta giardiniera) — опера-буффа В. А. Моцарта в 3 действиях, итальянское либретто Дж. Петрозеллини (?).

Премьера: Мюнхен, 13 января 1775 г.; новой редакции (зингшпиль на немецкий текст) — Аугсбург, 1 мая 1780 г.

До Моцарта на это либретто была написана опера П. Анфосси (1774), а еще ранее на тот же сюжет — «Добрая дочка» Н. Пиччинни (1767, либретто К. Гольдони). Произведение Моцарта сохранилось не полностью: отсутствуют речитативы первого действия, утрачено оригинальное либретто — существует лишь позднейший немецкий перевод. При постановках оперы, приобретшей в XIX в. большую популярность, утраченные речитативы заменялись соответствующими эпизодами оперы Анфосси.

Граф Бельфьоре в порыве ревности ранил свою невесту, маркизу Виоланту Онести. Сочтя ее умершей и опасаясь обвинения в убийстве, он скрылся. Виоланта вместе с верным слугой Роберто отправляется на поиски беглеца. Переодевшись в крестьянское платье, она поступает в качестве садовницы на службу к подесте (судье) дону Анкизе, за чьей племянницей Арминдой ухаживает ее бывший жених. Виоланта, принявшая имя Сандрины, решает во что бы то ни стало вернуть возлюбленного. Ей помогает слуга, также ставший садовником под именем Нардо. Подеста влюбляется в прелестную садовницу, а Нардо — в служанку Серпетту. Бельфьоре узнает в мнимой садовнице бывшую невесту, но та убеждает его в том, что он ошибается. Влюбленный в Арминду и отвергнутый ею Рамиро приносит письмо, обвиняющее графа в убийстве Виоланты. Мнимая садовница спасает любимого, доказывая его невиновность. В сердце Бельфьоре воскресает прежнее чувство к Виоланте. Арминда, ревнуя жениха, решает задержать садовницу в лесу, чтобы та не могла помешать ее свадьбе с Бельфьоре. Все убеждены в том, что Сандрина убежала, и отправляются на ее розыски. Развертывается комическая путаница, так называемая «сцена ночи», характерная для комедий дель арте и оперы-буффа, когда ищущий находит не того, кого искал: подеста натыкается на свою племянницу Арминду, Бельфьоре ловит Серпетту, но каждый убежден в том, что нашел Сандрину. Только приход Рамиро с зажженным факелом рассеивает заблуждение. Однако Бельфьоре и Сандрина из-за перенесенных испытаний сходят с ума. Безумие проходит под воздействием нежной музыки. Все завершается счастливо: Сандрина-Виоланта выходит замуж за Бельфьоре, Арминда возвращается к Рамиро, Серпетта соглашается на брак с Роберто. Только старик подеста остается холостяком.

Запутанная интрига, сплетение комических и драматических мотивов (страдания покинутой Виоланты, безумие любовников) свидетельствуют о взаимопроникновении приемов оперы-буффа и сериа. О том же говорит изобилие лирических эпизодов — все, что связано с темой любви, получило в музыке глубокое воплощение. В сущности, с традициями буффа связаны лишь подеста (но вместо баса — тенор) и Нардо. Несмотря на юность автора, его гений сказался в этой опере в полной мере, позволяя предчувствовать грядущие и зрелые создания его творчества. Историки музыки справедливо сопоставляют «сцену ночи» (финал второго действия) «Мнимой садовницы» с аналогичной сценой финала «Свадьбы Фигаро». Постановка имела большой успех, и Моцарт через пять лет создал редакцию с немецким текстом и с разговорными диалогами вместо речитативов.

В наши дни «Мнимая садовница» не сходит со сцены немецкого театра. Многочисленные переработки ее вызваны тем, что итальянская и немецкая авторские редакции сохранились не полностью. Почти во всех версиях XIX в. для достижения жанрового единства драматические моменты устранялись (оба любовника лишь притворялись сумасшедшими, чтобы обмануть окружающих). Едва ли нужно говорить, что это обедняло драматургию Моцарта. И в последующих операх он органически сочетал драму и буффонаду, лирику и веселье.

На русской сцене «Мнимая садовница» была поставлена в московском Музыкальном театре им. Станиславского и Немировича-Данченко в 1978 г.

А. Гозенпуд


Действующие лица:

• Дон Анхизе, подеста (выборный глава местного самоуправления), тенор
• Арминда, его племянница, сопрано
• Рамиро, его племянник, сопрано
• Граф Бельфьоре, тенор
• Маркиза Виоланта Онести под именем садовницы Сандрины, сопрано
• Нардо, ее камердинер, переодетый садовником, бас
• Серпетта, горничная подесты, сопрано
• Врач, разговорная роль

Первое действие

В доме подесты Дона Анхизе появилась новая садовница — Сандрина. Подесте приглянулась хорошенькая девушка, и он позабыл свою прежнюю привязанность — горничную Серпетту. Подеста не подозревает, что под именем Сандрины скрывается маркиза Виоланта Онести. Она переоделась садовницей, чтобы тайком следить за покинувшим ее возлюбленным — графом Бельфьоре. Граф сейчас помолвлен с племянницей подесты Арминдой. Маркизу сопровождает ее камердинер Нардо, также переодетый садовником. Оставшись наедине со своей госпожой, он сообщает ей о предстоящем прибытии к подесте графа Бельфьоре. Виоланта чрезвычайно взволнована этим известием. Ее волнение еще больше возрастает в тот момент, когда прибывает граф.

Напрасно пытается мнимая садовница укрыться от глаз графа, он узнал ее и, пораженный неожиданной встречей, направляется к ней. Замешательство графа замечает Арминда и начинает подозревать неладное. Присутствующий здесь же племянник подесты Рамиро, влюбленный в Арминду, ревнует девушку к графу. Всеобщее замешательство удается рассеять подесте, приглашающему гостя в дом. Все, кроме садовницы, удаляются. Однако вскоре, улучив удобный момент, граф вновь появляется в саду, чтобы встретиться тайком с Виолантой. Былая любовь вновь проснулась в нем. Лукавая Серпетта заметила исчезновение из дому графа и, выйдя в сад, подглядывает его встречу с садовницей.

Второе действие

Первая картина. Нардо понравилась Серпетта. Он объясняется ей в любви. Камердинер маркизы настолько красноречив, что свое объяснение ведет на четырех языках. Это очень потешает Серпетту, и она, в конце концов, расхохотавшись, убегает прочь. Избавившись от подозрительной Серпетты, Бельфьоре совместно с Виолантой обсуждают план дальнейших действий. Юноша решает окончательно порвать с Арминдой и бежать вместе с маркизой. Но хитроумный Нардо предлагает иное средство: влюбленные должны прикинуться помешанными. Пусть все окружающие подумают, что у Бельфьоре и Виоланты от любви помутился рассудок, тогда нетрудно будет добиться благополучной развязки. Бельфьоре и Виоланта притворятся помешанными, а Нардо позовет в сад гостей и те убедятся воочию, к чему приводят муки любви.

Наступает вечер. К столу собираются гости подесты. Начинается ужин. Но, странно, гости, один за другим, покидают богато обставленный стол и удаляются в сад. Подеста недоумевает — почему все уходят, оставляя нетронутым такой роскошный ужин. Его недоумение рассеивает Серпетта. Она приглашает хозяина последовать в сад, там он увидит небывалое зрелище — двух влюбленных, охваченных безумием. Нехотя расстается подеста с жирным каплуном и отправляется вместе со своей служанкой в сад.

Вторая картина. Бельфьоре и Виоланта находятся в саду. Заметив появившихся зрителей, они принимаются оживленно жестикулировать, громко и бессвязно переговариваться между собой. У подесты и сопровождающих его людей не остается никакого сомнения в том, что они видят перед собой безумных.

Третье действие

Подеста для того, чтобы излечить от помешательства жениха своей племянницы и садовницу, пригласил врача. Но выводы медика неутешительны: каждая попытка разлучить Бельфьоре с его любимой приведет лишь к резкому ухудшению состояния больного. Не помогают и целебные капли, прописанные врачом. Единственное средство — Арминде надо отказаться от жениха. В конце концов, она это и делает, обещая свою руку Рамиро.

Сандрина раскрывает свое настоящее имя. Теперь ничто не мешает ее свадьбе с Бельфьоре. И третью свадьбу предстоит в скором времени сыграть в доме подесты: лукавая служанка Серпетта станет женой камердинера маркизы Виоланты, сметливого Нардо.


Комическая опера «Мнимая садовница» создана В. А. Моцартом в 1774 году. Композитору было в то время восемнадцать лет — он уже не вундеркинд, поражающий публику виртуозным не по возрасту исполнением, и сильные мира сего, прежде восхищавшиеся им, теряют к нему интерес — что становится источником разочарований и горьких обид… Но главной чертой творчества В. А. Моцарта в этот период становится сочетание композиторской зрелости не по годам опытного автора и по-юношески непосредственного отношения к миру.

Впоследствии Р. Вагнер, говоря об отношении В. А. Моцарта к оперным либретто, сравнит его с ребенком, «беззаботно грызущим любое попавшее ему в руки яблоко». Такая характеристика может показаться чрезмерно резкой, но некоторую долю истины в ней можно усмотреть — уже в юности В. А. Моцарт стремился охватить в своем творчестве все многообразие оперных жанров своего времени. Одним из жанров, привлекших его внимание, становится итальянская опера-буффа.

Комическую оперу «Мнимая садовница» заказал В. А. Моцарту Мюнхенский театр. Автором либретто считается поэт А. Кольтеллини — впрочем, эта версия подвергается сомнению. Нет единого мнения и относительно литературного первоисточника: это могла быть пьеса Джузеппе Петроселлини или Раньеро де Кальцабиджи… но кто бы ни написал либретто, немецкий музыковед Герман Аберт высказался о нем весьма нелестно: «Неловко скроенное из разных кусков создание, которое часто противоречит не только хорошему вкусу, но и вообще здравому смыслу».

Действительно, в перипетиях запутанного сюжета оперы разобраться не так-то просто — впрочем, для жанра итальянской комической оперы это вполне типичная черта, как и многое другое: переодевания, любовная интрига, ревность — и счастливая развязка, в которой не только благополучно воссоединяются благородные герои, но и «находят друг друга» еще две пары.

В полном соответствии с названием, «мнимого» в опере немало: мнимая садовница Сандрина, под личиной которой скрывается маркиза Виоланта, ее слуга Нардо, тоже притворившийся садовником, и даже мнимое убийство — граф Бельфьоре ранит Виоланту в порыве ревности и скрывается, полагая, что убил ее, что не мешает героине продолжать его любить и пытаться помешать его свадьбе с другой девушкой. Не обошлось и без типичной для оперы-буффа комической путаницы: в «сцене ночи» герои, отправившиеся на поиски пропавшей садовницы, находят других девушек, но не сразу распознают свою ошибку.

Опера «Мнимая садовница» характеризуется многими качествами, которые впоследствии будут присущи таким моцартовским оперным шедеврам, как «Свадьба Фигаро» и «Дон-Жуан» — и речь идет не только о «гениальной простоте» и живости мелодий, в которых сочетается изящество, страсть и теплота человеческого чувства. Здесь присутствует многоплановость, проявляющаяся в сочетании комического, лирического и даже драматического начала.

С одной стороны, опера кажется «прямой наследницей» итальянской комедии дель арте: дон Анхизе — спесивый старик, питающий слабость к молоденьким служанкам — напоминает Панталоне, а сметливый слуга Нардо — Пульчинеллу. Одновременно в этой комической опере немало отнюдь не смешных моментов — начиная с ситуации, в которой оказывается главная героиня. Весьма драматично выглядит сцена притворного безумия Виоланты и графа Бельфьоре — хотя в ту эпоху сцены сумасшествия могли восприниматься публикой как нечто комедийное.

Первое исполнение оперы «Мнимая садовница» состоялось в январе 1775 года в Мюнхене. В. А. Моцарт так описывает реакцию публики в письме к матери: «Театр был битком набит… После каждой арии поднимался страшный шум и аплодисменты, и все кричали „Viva maestro!“ Их светлости жена и вдовствующая мать курфюрста тоже сказали мне браво… Крики то затихали, то делались громче, и так без конца». Несмотря на столь триумфальную премьеру, в дальнейшем опера особым успехом не пользовалась — ее не поставил ни один итальянский театр, а новая постановка состоялась лишь в 1779 году, осуществила ее труппа Бёма в Зальцбурге. Для этой постановки В. А. Моцарт переработал оперу-буффа в зингшпиль, заменив речитативы разговорными диалогами и написав несколько новых музыкальных номеров, либретто же было переведено на немецкий язык.

Опера «Мнимая садовница» ставилась — особенно часто в немецких театрах — в XIX-ХХ веках преимущественно в зальцбургской редакции (в виде зингшпиля), поскольку первоначальная версия — с итальянским либретто и речитативами — считалась утраченной (в некоторых постановках XIX использовались речитативы из одноименной оперы итальянского композитора П. Анфосси, написанной и поставленной несколько раньше моцартовского произведения). Лишь в 1978 году копия итальянской версии была обнаружена.

реклама

Публикации

рекомендуем

смотрите также

Реклама