Путешествие из Лиона в Черёмушки

Во Франции поставили оперетту Дмитрия Шостаковича

Необычный подарок преподнес в дни рождественских каникул жителям Лиона оперный театр этого французского города. На его сцене осуществлена постановка оперетты Дмитрия Шостаковича «Москва, Черемушки», созданная им в 1959 году. Ранее никто не отваживался знакомить французского зрителя со сложностями в решении квартирного вопроса в СССР времен хрущевской «оттепели». За непростое дело по перенесению «кусочка советской истории» на сцену взялись режиссеры Жером Дешан и Маша Макеефф. Постановщикам пришлось значительно изменить текст оригинального либретто М.Червинского и В.Масса — часть российских реалий просто непонятна французскому зрителю. Впрочем, вдохновивший Шостаковича рассказ о волшебной скамейке, на которой советские бюрократы сознаются в своих неблаговидных поступках, остался стержнем оперетты. Сохранены и все персонажи, ведущие сложную борьбу вокруг квартиры, несправедливо захваченной начальником треста Дребедневым и его подхалимами.

Маша Макеефф специально совершила путешествие в Россию, чтобы посмотреть, как выглядят Черемушки. В результате весь второй план сцены занимает теперь многоэтажная конструкция, воссоздающая квартиры «хрущобы» с яркими обоями на стенах. Маша Макеефф хорошо известна во Франции и как дизайнер костюмов. Постановка дала ей возможность показать все буйство своей фантазии. Костюмы черемушкинских персонажей потрясают насыщенностью красок и умелой стилизацией под моду ранних пятидесятых. Красочность, если не сказать сюрреалистичность зрелища несколько компенсирует непонятность для французского слушателя музыки Шостаковича. Причем вызвана она отнюдь не сложностью — композитор намеренно прибег в своей оперетте к простой мелодике. Однако многочисленные цитаты из русской крестьянской и городской песни, использованные Шостаковичем, ничего не говорят французам, которые уж точно не знакомы с песнями «Бывали дни веселые» или «Цыпленок жареный».

Сложность «запрятанной» в оперетту русской музыки и стремление остаться верными произведению Шостаковича логически привели режиссеров к приглашению дирижера из России. За пульт оркестра лионской оперы встал Александр Лазарев, лауреат первой премии на Конкурсе имени Караяна, работавший с такими престижными коллективами, как филармонические оркестры Лондона, Берлина, Мюнхена, Амстердама и многих других крупнейших городов. Примечательно, что в лионском варианте оперетта Шостаковича осталась максимально приближенной к оригиналу — она исполняется на русском языке. Это стало возможным благодаря участию в спектакле группы солистов Мариинского театра. Причем российским вокалистам пришлось попутно совершить и некий лингвистический подвиг — буквально за несколько дней выучить наизусть все непесенные репризы, которые идут на французском языке. Реакция зала подтверждает, что и с этой сложной работой российские певцы справились на «отлично». Перевод русскоязычных песен выводится бегущей строкой на установленные на сцене электронные мониторы.

Михаил Тимофеев

реклама

вам может быть интересно

рекомендуем

смотрите также

Реклама