Антифранцузская опера в Париже

«Сицилийская вечерня» в «Опера Бастий»

Уже сама история написания этого малоизвестного и редко исполняемого произведения не сулила ничего хорошего. Верди, ставший к середине XIX века достаточно известным композитором, добился контракта с «Императорской музыкальной академией» (как тогда называлась опера) на самых льготных условиях: 3 месяца репетиций и 40 спектаклей в течение 10 месяцев после премьеры. Кроме того, он настоял, чтобы либретто писал знаменитый Эжен Скриб, но, видимо, не учел, что сделает он это на родном языке, то есть по-французски.

Во время пребывания в Париже Верди сообщает своему приятелю Франческо Пияве: «Cкриб пишет для меня либретто, и без вмешательства непредвиденных спасительных обстоятельств оно будет на французском... А это значит, что за то время, которое мне понадобится на сочинение, я смог бы написать музыку к 2 — 3 либретто по-итальянски с гораздо большим удовольствием для себя и немалой пользой для моего кошелька».

Работа над оперой в Париже затянулась на долгие месяцы — Верди пользовался любым предлогом, чтобы отлучиться домой, в Италию. Премьера в июне 1855-го была приурочена к Всемирной выставке. Опера удержалась в репертуаре до 1865 года и была поставлена в Париже снова лишь в 1974 году, правда, на этот раз по-итальянски. Идет она и в самой Италии, но под названием Giovanna da Guzman, а действие перенесено из захваченной французами Cицилии XIII века в Португалию века XVII.

Сюжет оперы достаточно прост, что для классических опер, как известно, не характерно. Французский наместник Сицилии встречает незаконнорожденного сына Арриго, который не знает тайны своего происхождения, к тому же влюблен в сестру сицилийского национального героя и сам борется за освобождение острова. Узнав о том, кто его отец, он предает своих соратников, но возлюбленная ради мира с французами готова выйти за него замуж. Однако, когда раздается звон свадебных колоколов, сицилийские заговорщики выскакивают из укрытия...

«Сицилийская вечерня» была написана после «Риголетто», «Трубадура» и «Травиаты», но в ней нет ни одной арии, которая вошла бы в концертный певческий репертуар. Тем не менее парижская постановка этого года осчастливила ценителей оперных голосов: Марчелло Джирдани (Marcello Girdani) в роли Арриго, Энтони Майклс-Мур (Anthony Michaels-Moor) в роли наместника, Сондра Радвановски (Sondra Radvanovsky) в роли Елены. Но самая большая удача — великолепный русский бас Виталий Ковалев, в основном выступающий в США, в роли главы заговорщиков.

Постановка румынского режиссера Андрея Щербана, ученика Питера Брука, покинувшего Румынию в 1970 году и с тех пор живущего и преподающего театральное мастерство в Нью-Йорке, судя по декорациям Ричарда Хадсона (Richard Hudson), помещена в Алжир 60-х годов прошлого века, во времена борьбы за независимость. Да и французские солдаты одеты в форму иностранного легиона.

Певцы, хористы и балет используют все известные оперные штампы. Например, в арии, выражающей ярость, безудержно жестикулируют. А в отчаянии — воздевают руки к небесам. Сицилийских девушек французы уносят со сцены (сами понимаете для чего), перекинув за спину. А убитые из пулеметов в заключительной сцене падают, схватившись за сердце, будто на дуэли.

Во время поклонов после премьеры под оглушительный и единодушный рев протеста из зала режиссер беззаботно размахивал французским флажком. Может быть, Андрей Щербан сознательно стремился создать пародию и подчеркнуть на сцене Парижской оперы всю несуразность этой единственной среди творений Верди антифранцузской оперы на французском языке?

Александр Ганкин

реклама

вам может быть интересно

рекомендуем

смотрите также

Реклама